El español en el mundo y en los blogs: herramientas de traducción para blogs

Es 23 de abril, un día especial para la cultura. Además, este 2008 ha sido proclamado por la Asamblea General de las Naciones Unidas el Año Internacional de los Idiomas y la UNESCO desea destacar la dimensión lingüística de la edición: “Cuando un idioma carece de acceso al mundo editorial, se encuentra excluido –al mismo tiempo que sus hablantes– de gran parte de la vida intelectual y la actividad económica de la sociedad”.

Veámos algunos apuntes sobre el español y los blogs….

No hace demasiados días podíamos leer cómo el español será la segunda lengua de intercambio económico del mundo en los próximos años (Fundación Telefónica). Actualmente, nuestra lengua es la tercera más hablada en el mundo y la de mayor cohesión demográfica.

El español es una de las seis lenguas oficiales de la ONU, junto al chino, el inglés, el francés, el árabe y el ruso y se mueve entre la tercera y cuarta posición de las lenguas que encabezan la clasificación mundial por número de hablantes. Se considera la posibilidad de que en la primera década del siglo XXI supere al inglés en número de hablantes nativos. Actualmente tiene un carácter oficial y vehicular en 21 países del mundo.

A estos datos les acompañan muchos otros que consideran que al inglés no le espera un buen futuro en el nuevo escenario del mundo. El chino, hindi, el español y el portugués – posiblemente también ruso, malayo, persa y árabe – son señalados como candidatos a extenderse a nivel mundial (Forbes).

Son datos que contrastan con los que presentan algunos estudios sobre el alcance ideológico, la presencia en internet de esta alta representación demográfica. Así, según las estadísticas de Sifrys, apenas un 3 % de los 50 o 60 millones de bitácoras seguidas por Technorati están escritas en español.

A pesar de las dudas sobre la fiabilidad de los ránkings en Technorati, según los mismos la web multilingüe tendría la siguiente distribución (blogs registrados en Technorati según el número de posts publicados)

  • Japonés: Primer lenguaje en el mundo: 37% de los posts registrados.
  • Inglés: Segundo lenguaje en el mundo: 33% de los posts registrados.
  • Chino: Tercer lenguaje en el mundo: 8% de los posts publicados.
  • Italiano, Cuarto lenguaje en el mundo: 3% de los posts publicados, por delante de España (son datos de 2007 que pueden haber cambiado, que intuyo, viendo el crecimiento de la blogosfera latinoamericana, que sí)

click para ampliar

Actualización 24/4: Leyendo Comentarios e Historia descubro la siguiente estadística, de Internet world Stats.

stats20073.png

La evolución para el español en 2007 fue espectacular: 359%.

Es difícil (no soy experta en la materia) realizar valoraciones según esos datos, más allá de que creo conveniente visibilizar nuestro trabajo a nivel internacional. No se trata, en mi opinión de determinar, como comentan algunos autores, si la anglosfera debe o no ser tomada como referente. Se trata de potenciar nuestras ideas, que sí beben en muchas ocasiones de fuentes anglófonas y por tanto tendrán un carácter bastante más globalizador que las que sólo se centran en su propio universo en inglés. Y todo ello sin sacrificar la espontaneidad de nuestra expresión en las lenguas (catalán, euskera, etc…) que elijamos o nos sean más afines.

Así, respetando la libertad de cada cual al respecto, no creo que sea buena idea la de escribir de forma exclusiva en inglés nuestras entradas. Tampoco la de limitar el potencial de nuestras ideas a esta pequeña y subrepresentada blogosfera nuestra.

Os dejo hoy, día de las letras en el año de los idiomas, algunos recursos útiles a esta tarea de visibilización (traducción a inglés, básicamente) de nuestro trabajo:

Complementos generales (válidos para cualquier plataforma)

  • Traductores online:

Permiten, mediante el típico método de copiar y pegar un script, realizar la traducción automática de google y otros servicios para páginas a distintos idiomas.

Como muestra recomendada os dejo el siguiente widget de traducción. Basado en altavista babelfish + google + gts-translation + worldlingo, puede traducir vuestro sitio a 18 lenguajes distintos y está disponible distintas plataformas como Blogger, Ning, WordPress, Typepad, Netvibes, Hi5, Pageflakes, iGoogle y Orkut mediante la inserción de un script (tenéis una muestra, así como el código-script correspondiente en la barra lateral de este blog).

Plugins, componentes para distintos CMS:

  • Gestores multilingües de nuestras entradas en varios idiomas. Llevo algunas horas probándolos y sin duda, el que menos problemas os generará es:

*Wordpress: Qtranslate, que evita la traducción automática. Lo he probado en este blog y los resultados son los deseados, dos entradas perfectamente diferenciadas en versión original y traducida que corresponden a las dos casillas generadas en el editor de entradas. No para todo el contenido pero para la edición bilingüe ( o en más idiomas) de determinados posts relevantes, puede ser muy útil (publicaré en breve tutorial al respecto, dado que las instrucciones de instalación originales generan algún problema)

*Joomla: Joomfish.: En versión beta reciente, Joomfish 2.0. Este componente nos permite tener nuestro sitio multilenguaje en Joomla de una manera sencilla y ordenada. Tenéis una amplia revisión en Nosolocodigo.

  • Traductores automáticos (no os los recomiendo, no aseguran la calidad de nuestras entradas y pueden generar problemas por contenido duplicado y por tanto bajadas en vuestro Page Rank de Google):

Global Translator.

Feliz día.

Entrada leída 1331 veces desde Abril de 2022

¿Te ha gustado? Opciones para compartirlo en redes:

7 comentarios en “El español en el mundo y en los blogs: herramientas de traducción para blogs

  1. Pingback: Web 3.0...buscando una definición constructiva | El caparazón
  2. Hola Dreig, gracias por su visita a mi blog de comentarios. Es un orgullo porque admiro bastante su trabajo.
    Usted tiene razón, es importante entender ingles para acceder a recursos, ideas y notas, para entenderlos a ellos pero seguir expresando mas y mejor en nuestra lengua vernácula, haciéndonos mas universales, accediendo a mas lectores.
    Buen punto. Bravo…y ya mismo implemento uno de esos widgets que recomienda, por favor…enhorabuena…Un abrazo.

  3. Pingback: The Shell » Blog Archive » Web 3.0…towards a constructive definition
  4. Hola, deseo hacer una consulta respecto a mi Blog, se trata de la traduccion, es un blog sobre corel psp, subo las imagenes y el tutorial se baja del 4shared, y aca esta el problema, esta en formato eml, y no se si se puede agregar un traductor, en el desarrollo del tutto, o sea en el formato que esta (eml) de manera que quien lo baje pueda traducirlo a otros idiomas, me preocupa, ya que tengo visitantes, pero no me los traducen, creo que al no ser una Web, se dificulta el proceso. Agradecre su ayuda. Saludos. Cisneblanco-http://Beatricetutoriales.blogspot.com

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *